[woordenschat] How do you say daddy-long-legs in Dutch? How many ways are there to say "thank you" or "you're welcome"? Post everything about vocabulary here.
by celestesa4 » February 27th, 2012, 12:04 pm
Hallo! Ik zit mijn Nederlands te verbeteren om de NT2 exaam haalen en in de HHS Industriël Product Ontwerpen kunnen studeren. Voor dat zit ik veel teksten te lezen, en ook te schrijven. Ik heb bepaalde thema's gedacht om van te schijven en eentje van deze is "Liefde". Met andere onderwepren hat ik geen probleem om in en vertaaler te vertalen, maar "liefde" heeft veel "phrasal verbs" dat ik niet kan vertaalen. Zou iemand mij kunnen helpen en deze engelze phrasal verbs vertalen?
1- "ask out" 2- "blurt out" 3- "settle down" 4- "go out" 5- "fall for" 6- "chut up" 7- "lovelorn" 8- "cupboard love" 9- "cheating on"
Als je meer weet zou het ook goed zijn om die weten. Dankjewel! Veel groeten, Celeste
P.D: ik zoek ook iemand met wie een uitwisseling maken tussen nederlands en spaans, wie intereseerd is kan me en privee bericht sturen.
Moedertaal: Spaans, Catalaans / tweede taal: Nederlands en Engels kennis van Frans en Italiaans
-
celestesa4
- Lid
-
- Posts: 18
- Joined: February 24th, 2012, 12:06 pm
- Country of residence: Spain
- Mother tongue: Spanish
- Second language: Dutch
- Gender: Female
"liefde" Woordenschat
Sponsor
Do not like ads? Register for free and view this forum without ads.
-
Sponsor
-
by snowball » February 29th, 2012, 2:42 pm
1- "ask out"  (mee) uit vragen 2- "blurt out"  (iets) er uit flappen, (iets) er uit gooien 3- "settle down"  settelen wordt ook vaak gebruikt in NL, een goed Nederlands alternatief is er niet, een omschrijvende vertaling is "(ergens) gaan wonen en een regelmatig leven gaan leiden". Een letterlijke vertaling is "je vestigen", maar dat heeft een veel ruimere betekenis. 4- "go out"  uitgaan 5- "fall for"  voor (iemand) vallen 6- "chut up" 7- "lovelorn"  van liefde verstoken 8- "cupboard love" 9- "cheating on"  (je partner) bedriegen / overspel plegen / vreemdgaan
-

snowball
- Moedertaalspreker (native speaker)
-
- Posts: 192
- Joined: November 24th, 2008, 3:39 pm
- Location: Nederland
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Gender: Male
by Bert » February 29th, 2012, 4:19 pm
Hebben is hebben, maar krijgen is de kunst.
-

Bert
- Superlid
-
- Posts: 776
- Joined: February 15th, 2011, 11:07 pm
- Mother tongue: Hungarian
by Bert » February 29th, 2012, 4:22 pm
Hebben is hebben, maar krijgen is de kunst.
-

Bert
- Superlid
-
- Posts: 776
- Joined: February 15th, 2011, 11:07 pm
- Mother tongue: Hungarian
by celestesa4 » February 29th, 2012, 5:47 pm
yes, sorry! To chat up (like flirting, isn't it?)
Moedertaal: Spaans, Catalaans / tweede taal: Nederlands en Engels kennis van Frans en Italiaans
-
celestesa4
- Lid
-
- Posts: 18
- Joined: February 24th, 2012, 12:06 pm
- Country of residence: Spain
- Mother tongue: Spanish
- Second language: Dutch
- Gender: Female
by snowball » February 29th, 2012, 6:30 pm
celestesa4 wrote:yes, sorry! To chat up (like flirting, isn't it?)
"To chat up" is "een praatje maken" denk ik? Of misschien "versieren"?
-

snowball
- Moedertaalspreker (native speaker)
-
- Posts: 192
- Joined: November 24th, 2008, 3:39 pm
- Location: Nederland
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Gender: Male
by snowball » February 29th, 2012, 6:34 pm
Never heard that before, thanks! Can't think of a Dutch translation for that right away...
Last edited by snowball on February 29th, 2012, 6:38 pm, edited 2 times in total.
-

snowball
- Moedertaalspreker (native speaker)
-
- Posts: 192
- Joined: November 24th, 2008, 3:39 pm
- Location: Nederland
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Gender: Male
 This post was deleted
by snowball on February 29th, 2012, 6:38 pm.
by Bert » February 29th, 2012, 8:56 pm
snowball wrote:celestesa4 wrote:yes, sorry! To chat up (like flirting, isn't it?)
"To chat up" is "een praatje maken" denk ik? Of misschien "versieren"?
Exactly! Chat up sy - iem met een praatje proberen te versieren. Some verbs with a similar meaning: met iemand scharrelen, flirten, koketteren, sjansen.
Hebben is hebben, maar krijgen is de kunst.
-

Bert
- Superlid
-
- Posts: 776
- Joined: February 15th, 2011, 11:07 pm
- Mother tongue: Hungarian
by Bert » February 29th, 2012, 9:04 pm
snowball wrote:Never heard that before, thanks! Can't think of a Dutch translation for that right away...
Yes, cupboard love is not real love because "Echte liefde is niet gericht op een bepaald belang, laat staan eigen belang." It's a kind of paradox.
Hebben is hebben, maar krijgen is de kunst.
-

Bert
- Superlid
-
- Posts: 776
- Joined: February 15th, 2011, 11:07 pm
- Mother tongue: Hungarian
by celestesa4 » March 1st, 2012, 1:17 pm
Harstikke bedankt voor jullie help! Ik heb een heel mooie verhaal geschrijven met deze woorden.
Moedertaal: Spaans, Catalaans / tweede taal: Nederlands en Engels kennis van Frans en Italiaans
-
celestesa4
- Lid
-
- Posts: 18
- Joined: February 24th, 2012, 12:06 pm
- Country of residence: Spain
- Mother tongue: Spanish
- Second language: Dutch
- Gender: Female
by snowball » March 1st, 2012, 5:43 pm
celestesa4 wrote:Hartstikke bedankt voor jullie heulp! Ik heb een heel mooie verhaal geschrijeven met deze woorden.
Geen dank hoor!
-

snowball
- Moedertaalspreker (native speaker)
-
- Posts: 192
- Joined: November 24th, 2008, 3:39 pm
- Location: Nederland
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Gender: Male
by celestesa4 » March 2nd, 2012, 11:14 pm
snowball wrote:celestesa4 wrote:Hartstikke bedankt voor jullie heulp! Ik heb een heel mooie verhaal geschrijeven met deze woorden.
Geen dank hoor!
Goed. Je herinner me vorige maand waneer ik in NL was dat ik ging naar Leidsendham, naar de gementehuis en ik moest naar iemand vragen waar de plaats was. Waneer het man alles had voorgesteld ik zei: "Hartstikke bedankt meneer". Toen, die oude man zei met en laage stem: " Geen dank hoor!". Ik was in de begining van mijn reis, dus ik was nog niet gewent aan het nederlandse accent (en minder met oude mensen die ze de stem niet heel goed aangeven) en ik begreep "Geen d rank hoor!"  Na 10 minuten denken, kwaam ik naar de conclusie dat hij niet "drank" hat gezegt maar "dank"!! hahahaha Hoe gek kan alles klinken met aleen één word te veranderen!
Moedertaal: Spaans, Catalaans / tweede taal: Nederlands en Engels kennis van Frans en Italiaans
-
celestesa4
- Lid
-
- Posts: 18
- Joined: February 24th, 2012, 12:06 pm
- Country of residence: Spain
- Mother tongue: Spanish
- Second language: Dutch
- Gender: Female
Return to Vocabulary
Who is online
Users browsing this forum: No registered users
|