|
Verschillen tussen woordjes/Differences between words [voornaamwoorden] A pronoun replaces a noun or another pronoun. E.g. 'he', 'which', or 'her'. There are different types of pronouns: personal, possessive, indefinite, relative... You can post your questions about Dutch pronouns here.
by Grytolle » October 26th, 2010, 9:30 am
Quetzal wrote:Mensen in België en Nederland, bijvoorbeeld, spreken meestal een Engels dat half Brits, half Amerikaans is. Eén van de moeilijkste dingen voor ons is om zuiver Brits of zuiver Amerikaans te spreken - dat kunnen alleen mensen die heel goed Engels kunnen, of mensen die in het VK / in de VS gewoond hebben.
Het moeilijke daaraan is eigenlijk dat er verwacht wordt op school dat ge Brits leert (en dan nog één bepaalde variant daarvan die ge vooral in formele situaties te horen kunt krijgen - als we Brits horen in de popcultuur, dan klinkt het ook heel anders dan die RP), terwijl we in ons privé leven vooral in aanraking komen met Amerikaans. Met het Nederlands denk ik niet dat ge dit probleem hebt, als ge Vlaams Nederlands wilt leren, dan zoekt ge Vlaamse youtubefilmkes en dergelijke op. Ge zult ongetwijfeld soms een beetje Nederlands Nederlands horen, maar de verhoudingen zullen gunstig zijn om de beoogde nationale variëteit te leren. Om zo'n ongunstige verhoudingen te krijgen zoudt ge eigenlijk de een variëteit moeten willen leren, terwijl ge in het ander land woont. De oplossing voor ons Engels ("ons" want het gaat precies hetzelfde in Zweden) ligt overigens voor de hand: leert Americaans standaard-Engels. firefly315 wrote:Ik wist dat er sommige mensen in Nederland en/of de anderen landen die een of het andere dialecten kiezen speken, maar ik vind het interessant dat een mens kan allebei dialecten van het Engels (voorbij een woord hier en daar) kunnen spreken.
Alstublieft, noemt de nationale variëteiten geen "dialecten", want dat woord heeft - wat een enkele wannabe-taalkundige er ook over mag denken - ongepaste connotaties: kleinschaligheid, onmoderniteit, ...

-
Grytolle
- Superlid
-
- Posts: 1389
- Joined: May 22nd, 2008, 12:42 pm
- Location: Gent, Oost-Vlaanderen
- Country of residence: Belgium
- Mother tongue: Swedish
- Second language: English
- Gender: Male
-
Re: "zo'n" en "zulke"
Sponsor
Do not like ads? Register for free and view this forum without ads.
-
Sponsor
-
by Quetzal » October 26th, 2010, 11:30 am
Grytolle wrote:Het moeilijke daaraan is eigenlijk dat er verwacht wordt op school dat ge Brits leert (en dan nog één bepaalde variant daarvan die ge vooral in formele situaties te horen kunt krijgen - als we Brits horen in de popcultuur, dan klinkt het ook heel anders dan die RP), terwijl we in ons privé leven vooral in aanraking komen met Amerikaans. Met het Nederlands denk ik niet dat ge dit probleem hebt, als ge Vlaams Nederlands wilt leren, dan zoekt ge Vlaamse youtubefilmkes en dergelijke op. Ge zult ongetwijfeld soms een beetje Nederlands Nederlands horen, maar de verhoudingen zullen gunstig zijn om de beoogde nationale variëteit te leren. Om zo'n ongunstige verhoudingen te krijgen zoudt ge eigenlijk de een variëteit moeten willen leren, terwijl ge in het ander land woont.
Niet echt, eigenlijk, bij ons op school in elk geval werd ons duidelijk gezegd, je mag Brits Engels of Amerikaans Engels schrijven/spreken, maar probeer ze niet door elkaar te mengen. Wat iedereen dus wel deed, maar goed, niet opzettelijk. En in ons privéleven komen we toch ook wel veel in aanraking met Brits - niet zoveel als Amerikaans, maar toch. In de muziekwereld is en blijft het VK misschien wel belangrijker en invloedrijker dan de VS, tenminste voor ons in Europa. En Britse TV-zenders kunnen we zien op onze televisie, Amerikaanse niet meteen. Maar ik bedoelde ook niet dat het gelijkaardig zou zijn voor mensen die Nederlands willen leren, het was gewoon een illustratie van mijn punt dat ge al heel goed een taal moet kunnen om te kunnen shiften tussen verschillende varianten.
-

Quetzal
- Native speaker & global moderator
-
- Posts: 2091
- Joined: November 4th, 2006, 11:51 pm
- Location: Belgium
- Country of residence: Belgium
- Mother tongue: Dutch (Flanders)
-
by firefly315 » October 26th, 2010, 8:42 pm
Zie mijn tweede berichtje van deze post --- alsjeblieft  . Grytolle wrote:Het moeilijke daaraan is eigenlijk dat er verwacht wordt op school dat ge Brits leert (en dan nog één bepaalde variant daarvan die ge vooral in formele situaties te horen kunt krijgen - als we Brits horen in de popcultuur, dan klinkt het ook heel anders dan die RP), terwijl we in ons privé leven vooral in aanraking komen met Amerikaans. Met het Nederlands denk ik niet dat ge dit probleem hebt, als ge Vlaams Nederlands wilt leren, dan zoekt ge Vlaamse youtubefilmkes en dergelijke op. Ge zult ongetwijfeld soms een beetje Nederlands Nederlands horen, maar de verhoudingen zullen gunstig zijn om de beoogde nationale variëteit te leren. Om zo'n ongunstige verhoudingen te krijgen zoudt ge eigenlijk de een variëteit moeten willen leren, terwijl ge in het ander land woont.
De oplossing voor ons Engels ("ons" want het gaat precies hetzelfde in Zweden) ligt overigens voor de hand: leert Americaans standaard-Engels.
Dat klopt. Als je het Engels uit Engeland veel in school, op de televisie en in de popculture, dan je natuurlijk in die manier zal spreken  . btw: Toen begon ik in het Nederlands te spreken, You Tube echt nieuwe was en het klonkt bij die niveau aan mij dat meeste van het filmpjes op You Tube uit Nederland waren, maar het is mogelijke dat ik gehoord verkeerd omdat het Nederlandse zo’n/zulke een nieuwe taal voor mij was  . Nu weet ik dat allebei er zijn Ik wist niet dat het woordje “variant” een beter connotatie had --- oeps  .
Last edited by firefly315 on October 26th, 2010, 9:05 pm, edited 2 times in total.
-

firefly315
- Superlid
-
- Posts: 300
- Joined: February 13th, 2006, 9:16 pm
- Location: Boston, Massachusetts
- Country of residence: United States
- Mother tongue: English (United States)
- Second language: French
- Gender: Female
-
by firefly315 » October 26th, 2010, 8:48 pm
Mijn Nederlands is in deze berichtje een beetje beter. Ik heb het tweede tijden bij fout geplatsen  . Dus, deze berichtje zou hier zijn.  [quote="firefly315"][quote="Grytolle"]Het moeilijke daaraan is eigenlijk dat er verwacht wordt op school dat ge Brits leert (en dan nog één bepaalde variant daarvan die ge vooral in formele situaties te horen kunt krijgen - als we Brits horen in de popcultuur, dan klinkt het ook heel anders dan die RP), terwijl we in ons privé leven vooral in aanraking komen met Amerikaans. Met het Nederlands denk ik niet dat ge dit probleem hebt, als ge Vlaams Nederlands wilt leren, dan zoekt ge Vlaamse youtubefilmkes en dergelijke op. Ge zult ongetwijfeld soms een beetje Nederlands Nederlands horen, maar de verhoudingen zullen gunstig zijn om de beoogde nationale variëteit te leren. Om zo'n ongunstige verhoudingen te krijgen zoudt ge eigenlijk de een variëteit moeten willen leren, terwijl ge in het ander land woont. De oplossing voor ons Engels ("ons" want het gaat precies hetzelfde in Zweden) ligt overigens voor de hand: leert Americaans standaard-Engels.[quote] Dat klopt. Als je het Engels uit Engeland veel in school, op de televisie en in de popculture, dan je natuurlijk in die manier zal spreken  . btw: Toen begon ik in het Nederlands te spreken, You Tube echt nieuwe was en het klonkt bij die niveau aan mij dat meeste van het filmpjes op You Tube uit Nederland waren, maar het is mogelijke dat ik gehoord verkeerd omdat het Nederlandse zo’n/zulke een nieuwe taal voor mij was  . Nu weet ik dat allebei er zijn Ik wist het niet dat het woordje “variant” een beter connotatie had --- oeps  .
-

firefly315
- Superlid
-
- Posts: 300
- Joined: February 13th, 2006, 9:16 pm
- Location: Boston, Massachusetts
- Country of residence: United States
- Mother tongue: English (United States)
- Second language: French
- Gender: Female
-
by firefly315 » October 26th, 2010, 9:13 pm
Quetzal wrote:Grytolle wrote:Het moeilijke daaraan is eigenlijk dat er verwacht wordt op school dat ge Brits leert (en dan nog één bepaalde variant daarvan die ge vooral in formele situaties te horen kunt krijgen - als we Brits horen in de popcultuur, dan klinkt het ook heel anders dan die RP), terwijl we in ons privé leven vooral in aanraking komen met Amerikaans. Met het Nederlands denk ik niet dat ge dit probleem hebt, als ge Vlaams Nederlands wilt leren, dan zoekt ge Vlaamse youtubefilmkes en dergelijke op. Ge zult ongetwijfeld soms een beetje Nederlands Nederlands horen, maar de verhoudingen zullen gunstig zijn om de beoogde nationale variëteit te leren. Om zo'n ongunstige verhoudingen te krijgen zoudt ge eigenlijk de een variëteit moeten willen leren, terwijl ge in het ander land woont.
Niet echt, eigenlijk, bij ons op school in elk geval werd ons duidelijk gezegd, je mag Brits Engels of Amerikaans Engels schrijven/spreken, maar probeer ze niet door elkaar te mengen. Wat iedereen dus wel deed, maar goed, niet opzettelijk. En in ons privéleven komen we toch ook wel veel in aanraking met Brits - niet zoveel als Amerikaans, maar toch. In de muziekwereld is en blijft het VK misschien wel belangrijker en invloedrijker dan de VS, tenminste voor ons in Europa. En Britse TV-zenders kunnen we zien op onze televisie, Amerikaanse niet meteen. Maar ik bedoelde ook niet dat het gelijkaardig zou zijn voor mensen die Nederlands willen leren, het was gewoon een illustratie van mijn punt dat ge al heel goed een taal moet kunnen om te kunnen shiften tussen verschillende varianten.
Ik vind dit interessant. Dat klopt, Quetzal  .
-

firefly315
- Superlid
-
- Posts: 300
- Joined: February 13th, 2006, 9:16 pm
- Location: Boston, Massachusetts
- Country of residence: United States
- Mother tongue: English (United States)
- Second language: French
- Gender: Female
-
Return to Pronouns
Who is online
Users browsing this forum: No registered users
|