[werkwoorden] Regular verbs, irregular verbs, auxiliary verbs, compound verbs... When do we use which tense? What about those strange constructions the Dutch use to make a continuous? "Staat" my book on the shelf or "ligt" it? Ask all about Dutch verbs here.
by Maya » December 7th, 2009, 9:28 pm
imperfectum Vorig jaar werkte ik in Amsterdam. Vorig jaar werkte ik elke dinstag in Amsterdam Ik dacht dat je van zwarte koffie hield. Ria zai, dat er een kat in de tuin zat , maar ik zie die kat daar niet. Wist je dat Modurodam allen s zomers open was? Ik wou dat ik in Amsterdam werkte Werkte ik maar in Amsterdam Zullen jullie ook een zin in imperfectum schrijven?  Succes 
-
Maya
- Waardevol lid
-
- Posts: 57
- Joined: April 26th, 2009, 9:56 am
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Polish
- Gender: Female
De verleden tijd
Sponsor
Do not like ads? Register for free and view this forum without ads.
-
Sponsor
-
by Bieneke » December 7th, 2009, 10:17 pm
Maya wrote:imperfectum Vorig jaar werkte ik in Amsterdam. Vorig jaar werkte ik elke dinstag dinsdag in Amsterdam. Ik dacht dat je van zwarte koffie hield. Ria zai zei, dat er een kat in de tuin zat , maar ik zie die kat daar niet. Wist je dat M adurodam alle en 's zomers open was ('is' kan ook)? Ik wou dat ik in Amsterdam werkte Werkte ik maar in Amsterdam Zullen jullie ook een zin in de imperfectum schrijven?  Succes 
Je laatste vraag begrijp ik niet helemaal. Wilde je vragen of we jouw zinnen ook in de imperfectum zouden schrijven? -> " Zouden jullie deze zinnen ook in de imperfectum schrijven?". Of wil je misschien dat wij ook een paar zinnen in de imperfectum schrijven? -> " Willen jullie ook een zin in de imperfectum schrijven?" -> " Zouden jullie ook een zin in de imperfectum willen schrijven?"? Een paar van je zinnen bevatten een 'indirecte rede', een zin die na 'dat' volgt. Als de 'rompzin' ("Ik dacht dat") in de verleden tijd staat, staat de indirecte rede soms in de verleden tijd, maar soms ook in de tegenwoordige tijd. Dirk heeft daarover een mooie uitleg gegeven: viewtopic.php?f=8&t=1121&p=7735#p7735.
Bieneke
-

Bieneke
- Site Administrator
-
- Posts: 1923
- Joined: August 10th, 2005, 10:18 pm
- Location: Maastricht
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
- Gender: Female
-
by Saint » December 7th, 2009, 11:18 pm
Mijn imperfectum zinnen (verhaaltje):
Vorige maand was ik in San Diego. Daar, ik bezocht de wereld beroemde dierentuin: San Diego Zoo. Ik zag panda's , ijsberen en Koala's. De koala's slaapten bijna 20 uur per dag en als er wakker wordt, gaan ze rechtstreeks naar de eucapyptus te eten. Naast de dierentuin ging ik naar SeaWorld waar de speelse Shamu was mooi te zien. Wat ik geniete de meest was het weer. Het was zo gezellig, warm en rustgevend.
Dit was mijn klein verhaal. Bedankt voor het lezen.
-
Saint
- Lid
-
- Posts: 13
- Joined: November 4th, 2008, 7:54 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: English
- Gender: Male
by JazzedPotato » December 8th, 2009, 8:12 am
Saint wrote:Mijn imperfectum zinnen (verhaaltje):
Vorige maand was ik in San Diego. Daar , ik bezocht ik de wereldberoemde (aan elkaar) dierentuin: San Diego Zoo. Ik zag panda's , ijsberen en koala's. De koala's slaapten sliepen bijna 20 uur per dag en als er ze wakker wordt werden , gaan gingen ze rechtstreeks naar de eucalyptus om deze te eten (of: gingen ze meteen eucalyptus eten). Naast naar de dierentuin ging ik naar SeaWorld waar de speelse Shamu was mooi om te zien was (of: waar de speelse Shamu mooi was om te zien). Wat Waar ik geniete de het meest van genoot was het weer. Het was zo gezellig, warm en rustgevend.
Dit was mijn kleine verhaal. Bedankt voor het lezen.
Hoi Saint. Ik heb hierboven een paar kleine correcties voor je post gegeven. 'Naast naar de dierentuin ging ik naar' - je herhaalt hier twee keer 'naar' omdat de vaste uitdrukking 'gaan naar' is. Toch klinkt dit niet zo heel mooi ben ik bang. Misschien zou het beter zijn om bijvoorbeeld te zeggen ' Naast de dierentuin bezocht ik..' of 'Naast de dierentuin zag ik'. Of: 'Behalve de dierentuin bezocht ik...' Als je zegt 'Naast de dierentuin ging ik naar' impliceer je eigenlijk dat de dierentuin fysiek naast 'SeaWorld' ligt. Je geniet altijd van iets, dat is een vaste combinatie. Het is gebruikelijker om te zeggen 'mijn korte verhaal' dan 'mijn kleine verhaal' (i.e. 'my small/short story'  ). Nota bene: het is beter consistentie in tijden aan te houden, tenzij je een verschil in tijd wilt benadrukken (i.e. dat iets expliciet ervóór heeft plaatsgevonden in tijd). Zeker als je een klein verhaal of een anekdote vertelt bijvoorbeeld is het beter hetzij de (onvoltooid) verleden tijd aan te houden, hetzij de tegenwoordige tijd en ze liever niet afwisselend te gebruiken. In de verleden tijd: 'de koala's sliepen' = die specifieke koala's die je toen zag, een bepaalde gebeurtenis. In de tegenwoordige tijd: 'koala's slapen' = een uitspraak over koala's in het algemeen: koala's slapen nu eenmaal zo lang (i.e. a general statement about the koala, it's their nature.  ) Verder goed geschreven!  Ga zo door! Groetjes, - Jazzed -
" Roam with young Persephone.
Plucking poppies for your slumber . . .
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number. "
-

JazzedPotato
- Moedertaalspreker (native speaker)
-
- Posts: 1261
- Joined: March 15th, 2009, 6:23 pm
- Location: Amsterdam
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
- Gender: Female
-
by Maya » December 8th, 2009, 7:25 pm
Bedankt Bieneke voor de correcties Ik bedoelde : Zouden jullie ook een paar zinnen in de imperfectum willen schrijven  ?
-
Maya
- Waardevol lid
-
- Posts: 57
- Joined: April 26th, 2009, 9:56 am
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Polish
- Gender: Female
by Anitaa » February 26th, 2010, 10:12 pm
Hello! Ik ben Anita. Ik heb een vraag. Waarom zijn er 3 versies in de verleden tijd, en wat is het verschil? voorbeeld: ik werkte, ik had gewerkt ik heb gewerkt
-
Anitaa
- Nieuwkomer
-
- Posts: 2
- Joined: February 26th, 2010, 9:55 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Hungarian
by Quetzal » February 27th, 2010, 12:10 am
Anitaa wrote:Hello! Ik ben Anita. Ik heb een vraag. Waarom zijn er 3 versies in de verleden tijd, en wat is het verschil? voorbeeld: ik werkte, ik had gewerkt ik heb gewerkt
Hallo Anita, ik zie hier dat Hongaars maar één verleden tijd heeft... Ken je toevallig goed Engels, Frans, Duits, Italiaans,...? Anders is het moeilijk om het verschil tussen "Ik werkte" en "Ik heb gewerkt" uit te leggen. "Ik had gewerkt" is gemakkelijker om uit te leggen. Als je spreekt over het verleden, gebruik je de "had gewerkt" vorm voor dingen die *nog vroeger* zijn gebeurd dan de rest van de zin. Bijvoorbeeld: "Toen ik vorig jaar naar Italië reisde, had ik eerst een beetje Italiaans geleerd." Of: "Vorig jaar begon ik weer te werken, in een bedrijf waar ik eerder al had gewerkt." Begrijp je dat?
-

Quetzal
- Native speaker & global moderator
-
- Posts: 2091
- Joined: November 4th, 2006, 11:51 pm
- Location: Belgium
- Country of residence: Belgium
- Mother tongue: Dutch (Flanders)
-
by Anitaa » March 18th, 2010, 10:38 pm
Quetzal wrote:Anitaa wrote:Hello! Ik ben Anita. Ik heb een vraag. Waarom zijn er 3 versies in de verleden tijd, en wat is het verschil? voorbeeld: ik werkte, ik had gewerkt ik heb gewerkt
Hallo Anita, ik zie hier dat Hongaars maar één verleden tijd heeft... Ken je toevallig goed Engels, Frans, Duits, Italiaans,...? Anders is het moeilijk om het verschil tussen "Ik werkte" en "Ik heb gewerkt" uit te leggen. "Ik had gewerkt" is gemakkelijker om uit te leggen. Als je spreekt over het verleden, gebruik je de "had gewerkt" vorm voor dingen die *nog vroeger* zijn gebeurd dan de rest van de zin. Bijvoorbeeld: "Toen ik vorig jaar naar Italië reisde, had ik eerst een beetje Italiaans geleerd." Of: "Vorig jaar begon ik weer te werken, in een bedrijf waar ik eerder al had gewerkt." Begrijp je dat?
Hello! Dank je wel voor je antwoord, nu begrijp ik het. Ik heb het aan veel mensen gevraagd, maar niemand weet waarom. Je heb gelijkt, hongarije kent maar een verleden tijd. In Hongarije heb ik 8 jaar duits geleerd en sinds 2 jaar leer ik hier in holland de nederlandse taal
-
Anitaa
- Nieuwkomer
-
- Posts: 2
- Joined: February 26th, 2010, 9:55 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Hungarian
by abeer » May 11th, 2010, 8:04 pm
hoi
ik ben pas in Nederland , daarom wil ik een vraag stelling wanneer kan ik deze verleden tijd ( imp- perf-plus ) gebruiken , als ik wil spreken in verleden tijd ? wat moet ik gebruiken , en wanneer ?
-
abeer
- Nieuwkomer
-
- Posts: 2
- Joined: April 21st, 2010, 4:52 pm
- Mother tongue: Dutch (other)
- Gender: Female
by Bieneke » May 13th, 2010, 11:19 am
Hoi Abeer, Daar is geen eenvoudig antwoord op te geven. In het Nederlands gebruiken we de imperfectum en perfectum vaak door elkaar, maar niet altijd. Hier vind je een uitleg: De onvoltooid verleden tijd (imperfectum): http://www.dutchgrammar.com/nl/?n=Verbs.Re11De voltooid tegenwoordige tijd (perfectum): http://www.dutchgrammar.com/nl/?n=Verbs.Re13De plusquamperfectum gebruiken we als we spreken over een gebeurtenis in het verleden die plaatsvond vóór een andere gebeurtenis in het verleden. Zie ook De voltooid verleden tijd (plusquamperfectum): http://www.dutchgrammar.com/nl/?n=Verbs.Re16. Als je vragen hebt over de teksten, laat het maar weten.
Bieneke
-

Bieneke
- Site Administrator
-
- Posts: 1923
- Joined: August 10th, 2005, 10:18 pm
- Location: Maastricht
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
- Gender: Female
-
by Bert » March 2nd, 2011, 10:49 pm
Gebruiken jullie nog 'dorst' als de verleden-tijdsvorm (enkelv.) van 'durven'? Zal ik deze oude versie leren?
Hebben is hebben, maar krijgen is de kunst.
-

Bert
- Superlid
-
- Posts: 776
- Joined: February 15th, 2011, 11:07 pm
- Mother tongue: Hungarian
by Joke » March 3rd, 2011, 9:56 am
Dorst als verleden tijd van durven wordt niet veel meer gebruikt. Je kunt beter durfde leren. Natuurlijk gebruiken we dorst nog wel in de betekenis van 'willen drinken': Mag ik wat water? Ik heb dorst.
Joke
-

Joke
- Native speaker & global moderator
-
- Posts: 1751
- Joined: January 20th, 2006, 8:14 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
- Gender: Female
-
by Bert » March 3rd, 2011, 2:10 pm
Bedankt. Nog een vraagje. Als ik had 'nog steeds' of 'nog altijd' i.p.v. 'nog' geschreven, zou dat beter zijn geworden? PS. I'm not sure (to say the least) that 'zou dat beter zijn geworden?' is the correct translation of 'would that have been better?'.  Your correction is welcome.
Hebben is hebben, maar krijgen is de kunst.
-

Bert
- Superlid
-
- Posts: 776
- Joined: February 15th, 2011, 11:07 pm
- Mother tongue: Hungarian
by andreengels » March 3rd, 2011, 10:03 pm
Bert wrote:Bedankt. Nog een vraagje. Als ik had 'nog steeds' of 'nog altijd' i.p.v. 'nog' geschreven, zou dat beter zijn geworden?
Nee, het verschil is miniem, maar in dit geval is denk ik het simpele 'nog' net iets beter. PS. I'm not sure (to say the least) that 'zou dat beter zijn geworden?' is the correct translation of 'would that have been better?'.  Your correction is welcome.
Nee, de juiste vertaling is "Zou dat beter zijn geweest?"
-
andreengels
- Moedertaalspreker (native speaker)
-
- Posts: 373
- Joined: May 20th, 2010, 11:00 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
- Gender: Male
Return to Verbs
Who is online
Users browsing this forum: No registered users
|