RSS RSS   Frequently Asked Questions FAQ   Kwebbelhoekje Chat   View the advanced search options Search   Register Register   Login Login   Exercise Exercise
  Change font size Print view It is currently May 25th, 2013, 5:23 pm    
 

Dol op schaatsen

Een hoekje voor absolute beginners. Hier schrijf je alleen eenvoudige zinnen en over eenvoudige onderwerpen / A corner for absolute beginners. Here, you only write simple phrases and about simple topics.
Forum rules
When correcting Dutch texts, (most) vraagbaken use a colour code to distinguish between different types of mistakes. See also: viewtopic.php?f=3&t=753&p=5506#p5506

Dol op schaatsen

Postby iandominicp77dutchph » February 16th, 2012, 11:14 pm

Hoi Allemaal,

Is het gek of niet? Een gozer die pas 3 jaar geleden kon schaatsen, schaats nu de Alternatieve Elfstedentocht .... de hele 200km. :?

misschien het intereseert jullie helemaal niet maar het is voor onze oefening.

Zijn er nog mensen die in schaatsen geintereseerd zijn? Laat maar weten.
iandominicp77dutchph
Nieuwkomer
 
Posts: 2
Joined: February 16th, 2012, 10:27 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Cebuano
Second language: Tagalog
Gender: Male

Dol op schaatsen

Sponsor


Do not like ads? Register for free and view this forum without ads.
Sponsor
 

Re: Dol op schaatsen

Postby RichWes » February 18th, 2012, 12:41 pm

Hey,

iandominicp77dutchph wrote:Hoi allemaal,

Is het gek of niet? (meer logische zin: 'Is het niet opvallend?') Een gozer (1) die pas 3 jaar geleden kon schaatsen, schaatst nu de alternatieve Elfstedentocht .... de hele 200km. :?

Misschien het interesseert het jullie helemaal niet, maar het is voor onze oefening. (2)

Zijn er nog mensen die in schaatsen geïnteresseerd zijn? Laat maar weten.


(1) Het woord 'gozer' is een Bargoens woord (http://bit.ly/xBKIlT). Dit woord is inmiddels opgenomen in het Standaardnederlands, maar draagt toch nog altijd een bepaalde lading in zich. Het woord kan dan ook in veel situaties niet worden gebruikt. In geschreven Nederlands zal je het dan ook niet snel vinden en ook op de landelijke televisie wordt het vrijwel niet gebruikt. Ook is het een woord dat, bij mijn weten, enkel in Nederland zelf wordt gebruikt. In Vlaanderen - het Nederlandstalige deel van België - wordt 'gozer' helemaal niet gebruikt, voorzover ik weet. (Quatzal corrigeer mij maar als ik het niet goed heb :wink:). Mijn advies is dan ook om binnen jouw tekststukje, een ander woord te gebruiken. Er zijn vele synoniemen voor het woord 'gozer'. In dit artikel: http://bit.ly/zT7es5, wordt goed uiteengezet welk synoniem binnen welke context gebruikt kan worden. Ook is in dit artikel te lezen wat voor lading/gevoelswaarde een tekst door het gebruik van het woord 'gozer' krijgt.

(2) 'Maar het is voor onze oefening.' Dit is een prima zin, maar is het wel echt wat je wil zeggen? De zin zoals hij er nu staat is namelijk vrij vlak: er zit nu geen statement of conclusie is. Persoonlijk denk ik dat je deze wél wil overbrengen. Een paar voorbeeldzinnen die wél een statement of conclusie in zich hebben:
'Maar het is voor ons een serieuze oefening.'
'Maar het is voor ons een echte uitdaging.'
Ik heb er nog een die eigenlijk het beste de lading dekt, maar gelijk ook de moeilijkste is:
'Het was een ware beproeving.' 'Ware beproeving' wordt door native speakers Nederlands vaak gebruikt om aan te geven dat een tocht/race/expeditie/etc. het uiterste van iemand of iets heeft gevergd, zoals het geval is bij extreme (weers)invloeden, uiterste (kracht)prestatie, etc. Je bent dus letterlijk tot het uiterste 'op de proef gesteld'. Binnen sportberichten wordt deze term dan ook veelvuldig gebruikt (ook bij schaatsen), zie bijv. hier: http://bit.ly/AjHS1s en hier: http://bit.ly/wIS3CT. Toch moet er opgepast worden met het gebruik van de term 'ware beproeving'. Dit omdat de precieze betekenis hiervan, overeenkomt met: kwelling, nood, tegenspoed, hééél onaangenaam (marteling misschien zelfs wel). Zodoende zijn er (vooral oudere) mensen die daarom vinden dat het gebruik van de term 'ware beproeving' moet worden beperkt tot zééér onaangename zaken, waarover je zelf niet de (volledige) controle hebt. Bijvoorbeeld in een onderdrukkingssituatie. Het is dan ook verstandig om het gebruik van de term 'ware beproeving' bij bepaalde leeftijdsgroepen en (sub)culturen te vermijden.


Tot zover mijn info dit keer :). Als je nog vragen hebt, stel ze gerust! De alternatieve Elfstedentocht schaatsen is een ware prestatie (ik doe het je niet na :wink:) en ik wens je nog veel schaatsplezier in de toekomst :-D.

Groet,

Richard
RichWes
Waardevol lid
 
Posts: 36
Joined: January 23rd, 2012, 3:23 am
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Gender: Male

Re: Dol op schaatsen

Postby Bert » February 18th, 2012, 5:55 pm

"Quatzal corrigeer mij..."

De vogel (Pharomachrus mocinno) heet quetzal, de Belg heet Quetzal. :)
Hebben is hebben, maar krijgen is de kunst.
User avatar
Bert
Superlid
 
Posts: 778
Joined: February 15th, 2011, 11:07 pm
Mother tongue: Hungarian

Re: Dol op schaatsen

Postby RichWes » February 18th, 2012, 6:40 pm

Bert wrote:"Quatzal corrigeer mij..."

De vogel (Pharomachrus mocinno) heet quetzal, de Belg heet Quetzal. :)


I'm so sorry....Ik ben niet zo thuis in vogeltjes :wink:.
RichWes
Waardevol lid
 
Posts: 36
Joined: January 23rd, 2012, 3:23 am
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Gender: Male

Re: Dol op schaatsen

Postby Gules » March 2nd, 2012, 12:36 am

RichWes wrote:Tot zover mijn info dit keer :).


Ik heb ineens vraag:

Which instances would you use "zover" instead of "tot zover" ?

Groetjes,

Gules
User avatar
Gules
Waardevol lid
 
Posts: 78
Joined: November 26th, 2011, 1:49 am
Mother tongue: English

Re: Dol op schaatsen

Postby RichWes » March 4th, 2012, 1:59 am

Gules wrote:
RichWes wrote:Tot zover mijn info dit keer :).


Ik heb ineens een vraag:

Which instances would you use "zover" instead of "tot zover" ?

Groetjes,

Gules


Hey Gules,

Ik kan het verschil niet goed uitleggen. Als je deze vraag als nieuw topic stelt, krijg je er vast wél het juiste antwoord op. Wel kan ik vertellen wat het verschil is tussen ´zo ver´ en ´zover´.

I can't explain the differce between 'tot zover' en 'zover'. If you ask this question in a new topic, you get probably the right answer. But I can tell the differences between 'zo ver' en 'zover'.

´Zo ver´ wordt los geschreven als er een afstand mee wordt aangeduid. Vaak is dat een letterlijke afstand, maar soms gaat het om een ander soort 'voortgang'. Zo en ver krijgen allebei nadruk. Voorbeelden:
* Ik wist niet dat het zo ver fietsen was naar oma.
* Wil je nu al rusten? Zo ver zijn we toch nog niet van huis?
* Gooi de bal zo ver mogelijk weg.
* Ik ben niet zo ver gekomen in dat boek.
* Ze was zo ver heen dat ze me niet herkende.
* Als jij nu tot zo ver schildert, dan neem ik het daarna van je over.

´Zo ver´ will be separately written if there is a distance is indicated. This is often a literal distance, but sometimes it's more a ´progress´. In this case, both words ´zo´ and ´ver´ have stressed. See the examples above for more clarification.

In alle andere betekenissen, waarbij er niet of nauwelijks aan een afstand wordt gedacht, is zover één woord. Voorbeelden:
* Het is zover. ('Het moment is daar')
* Ben je zover? ('Ben je klaar?')
* Wacht eens even, zover zijn we nog niet.

In all other meanings, which there is a little or no distance, 'zover' is one word. See the examples again for more explanation.

Wanneer 'zover' als voegwoord wordt gebruikt, moet het altijd aaneen geschreven worden. Voorbeelden:
* Zover het oog reikte, zag ik alleen maar zee.
* Voor zover ik het kan overzien, gaat alles naar wens.

When 'zover' as a conjunction is used it always must be written together. See the examples.
RichWes
Waardevol lid
 
Posts: 36
Joined: January 23rd, 2012, 3:23 am
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Gender: Male


Return to Beginnershoekje

Who is online

Users browsing this forum: No registered users